Licenciatura em Letras - Lingua Inglesa e Literaturas - DEDC14

Navegar

Submissões Recentes

Agora exibindo 1 - 5 de 9
  • Item
    O Pibid e o ensino de leitura em língua inglesa: parceria e desenvolvimento na Escola Básica de Conceição do Coité
    (Universidade do Estado da Bahia, 2017-12-13) Carneiro, Derlon Dos Santos; Borges, Mônica Veloso; Maia , Marilene de Souza; Cortes, Ana Karina Tores
    O ponto de partida dessa pesquisa foi o pressuposto de que a leitura em língua inglesa (LI) é uma importante habilidade para a aquisição de novos conhecimentos e assim uma pesquisa sobre o seu desenvolvimento nas escolas públicas de Conceição do Coité-BA foi necessária para identificar as dificuldades enfrentadas pelos alunos durante o processo de aprendizagem. Como suporte indispensável para a realização deste trabalho, os professores em formação pelo Programa Institucional de Bolsas de Iniciação à Docência (PIBID), que assumiram o papel de revelarem suas percepções acerca da escola e práticas pedagógicas pelos professores regentes. Para a coleta dos dados necessários a pesquisa foi dividida em duas partes, a primeira com a observação de aulas, com objetivo de buscar entender a realidade dos alunos e fazer um levantamento inicial de como a escola funciona e por fim, através de um questionário os professores em formação puderam fornecer informações, levando em conta suas experiências em sala de aula, principalmente no que diz respeito ao desenvolvimento da leitura em LI e as dificuldades que os alunos encontram na hora da leitura. Verificou-se que o corpo docente das escolas precisa dar mais importância a língua inglesa, com uma prática pedagógica que motive seus alunos no aprendizado e que a leitura seja assim contemplada, os professores precisam conhecer mais seus alunos e suas dificuldades e a partir daí trabalhar na elaboração de aulas que melhore o ensino/aprendizagem do inglês. Assim sendo, pode-se concluir que como ponto inicial para a mudança, para o aprimoramento do ensino de inglês, da leitura, a formação de professores é a chave, ou seja, quanto mais preparados os professores estiverem, melhor serão suas aulas, neste ponto o PIBID exerce uma grande contribuição, auxiliando e inserindo futuros professores na rede de ensino para que ganhem experiência e possam assim contribuir cada vez mais com a educação
  • Item
    1984- Literarura e Modernidade
    (Universidade do Estado da Bahia, 2012-12-19) Mendes , Mendes Airan Monalize Reis; Valverde, Luiz Antonio de Carvalho; Santana, Neila Maria Oliveira; Sacramento , Rita
    O presente trabalho propôs-se a um estudo sociocrítico sobre 1984, de George Orwell.Narrativa que apresenta uma sociedade controlada pelos regimes totalitários, sem expectativa de vida e uma população a mercê do domínio de uma única pessoa. Vemos que é possível, ainda no dias atuais, uma manipulação de massa por intermédio dos meios de comunicação. Este trabalho apresenta uma analise sobre a modernidade a partir do Romance 1984e suas conseqüências na vida das pessoas, não só que viveram naquela época, mas também atualmente. Para tanto, procurou-se na investigação feita a partir de vários estudos, observar a falta de individualidade do homem moderno, como a literatura está ligada a vida social e como a leitura de um Romance ficcional pode-nos abrir os olhos. Podemos assim, investigar que a literatura e a Modernidade podem ser um espelho social para todos os seres humanos e que através delas podemos ter uma visão mais sociocrítica da política que nos cerca.
  • Item
    Chegadas e partidas: fidelidade, invisibilidade e influências interculturais no processo tradutório
    (Universidade do Estado da Bahia, 2013-12-11) Ferraz , Débora Araujo da Silva; Figueiredo Neto, Raulino Batista; Santana, Neila; Sodré, Fernando
    Este trabalho pretende analisar questões como fidelidade, invisibilidade e influências interculturais no processo tradutório, descrevendo sua execução mediante observação, para posterior discussão acerca dos elementos comparativos envolvidos. Tem como objetivos: 1) analisar os procedimentos usados no trabalho tradutório, no que tange aos conceitos de fidelidade e invisibilidade; 2) mapear as dificuldades enfrentadas pelo tradutor, no que concerne a invisibilidade na tradução de textos; 3) discutir os procedimentos ligados a fidelidade e legibilidade entre o texto traduzido e o texto original; e 4) apontar as contribuições da interculturalidade na relação entre a língua de partida e a língua de chegada. Este estudo tem como pressuposto teórico metodológico a Pesquisa de cunho etnográfico. Para a análise, foram feitas observações e comparações acerca das traduções obtidas e a tradução original, considerando fatores como fidelidade, invisibilidade e influências interculturais. Os resultados mostram que é impossível para quem traduz neutralizar-se diante do processo tradutório, tendo em vista que muitas de suas marcas, vivências e conhecimentos acabam sendo atrelados a estas, bem como seus desejos e intepretações, inviabilizando a ideia de que a tradução seja meramente um trabalho transcodificado entre línguas. Trabalhos desta natureza se constituem como um importante veículo de conhecimento e reflexão em torno do empreendimento da tradução, na medida em que observa sua influência no “estar entre línguas”, sendo este um processo que se materializa quando nos pomos a traduzir
  • Item
    O EAD como uma das ferramentas para o desenvolvimento da Língua Inglesa
    (Universidade do Estado da Bahia, 2018-06-15) Oliveira , Jéssi Karoline De Freitas; Bastos, Juliana Figueredo; Telles, Leticia; Oliveira , Irenilza Oliveira de
    Esse trabalho se propõe a analisar a utilização do uso da tecnologia em uma escola pública de Conceição do Coité tendo como objetivo principal investigar e refletir sobre o aprendizado, utilizando o EAD como complemento da prática pedagógica, e propondo assim perguntas reflexivas sobre o uso de aplicativos online, mais especificamente o Duolingo, que ajude no desenvolvimento da LI. Alguns teóricos ressaltam a importância do uso da tecnologia para um melhor aprendizado, além das múltiplas plataformas existentes que facilitam ainda mais no avanço da aprendizagem. Os resultados da pesquisa foram satisfatórios pelo fato de um dos professores entrevistados fazer uso de tecnologias frequentemente em suas aulas. Por outro lado, foi observado que ainda há professores que preferem o método “tradicional” de ensino, preferindo (termo repetido anteriormente) focar na gramática exposta no quadro da sala ao invés de promover o desenvolvimento da língua em uma aula prática ou utilizando a tecnologia.
  • Item
    A Tradução Audiovisual: O Texto E O Contexto Cinematográfico
    (Universidade do Estado da Bahia, 2013-12-10) Santos, Bonifácio Carvalho; Bastos, Juliana Figuerêdo; Santana, Neila Maria Oliveira; Nonato, Emanuel do Rosário Santos
    Este trabalho faz um estudo sobre a Tradução Audiovisual no Brasil, tendo como foco principal a tradução de filmes estrangeiros para a exibição no cinema nacional. Tem como objetivo trazer ao público, em geral, o conhecimento sobre as formas empregadas pelas empresas que realizam tal procedimento, bem como algumas das técnicas e estratégias utilizadas para a realização da dublagem e da legendagem de filmes, com o intuito de obter um texto fiel e ao mesmo tempo condizente com a língua e a cultura-alvo. Utiliza como base para o estudo o filme “The Pursuit of Happyness”, do diretor italiano Gabriele Muccino, conhecido no Brasil pelo nome “À procura da felicidade”, que teve sua versão brasileira realizada pela Herbert Richers S.A. do Brasil. No desenvolvimento do trabalho são mostrados alguns aspectos relacionados à linguagem cinematográfica, a legendagem, a dublagem, as estratégias da tradução, e as expectativas sobre o futuro da tradução, considerando as mudanças que ocorreram ao longo desses anos. Apresenta também uma análise da tradução feita no filme mencionado, onde se pode acompanhar as expressões e trechos da fala original, dublada e legendada, além de avaliar os critérios utilizados pelo tradutor. A análise será feita através de fragmentos retirados do próprio filme no idioma de origem, com o intuito de compará-los com a língua do país de chegada, no nosso caso, o português brasileiro.