Tradução como ato político

Carregando...
Imagem de Miniatura
Data
2023
Orientador
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Eduneb
Resumo

O livro apresenta uma tradução inédita, ética e engajada do prefácio e do primeiro capítulo do romance Possessing the Secret of Jjoy (1992), de Alice Walker, que trata da mutilação genital e dos efeitos nocivos desta prática na vida da personagem africana Tashi, ressaltando a oralidade da autora e os traços afrodiaspóricos do texto. A obra de Walker, baseada em uma epistemologia feminista negra, empodera mulheres negras e confronta os padrões hegemônicos que durante muito tempo prevaleceram no campo literário e da tradução, trazendo um conjunto de experiências diversificadas que enriquecem o repertório da cultura de chegada por meio de um trabalho performático tradutório que envolve subjetividade negra, ativismo, ancestralidade e experiências que se comunicam em diferentes pontos da diáspora. O livro aborda a tradução como reescritura e o(a) tradutor(a) como um(a) mediador(a), destacando também a importância da cultura como elemento que reflete aspectos identitários importantes da comunidade que se deseja representar. Além disso, destaca o engajamento que os Estudos Culturais e Pós-coloniais tiveram no sentido de deslocar o espaço de enunciação monolítico avaliado pelo cânone para outros lugares de fala.


Descrição
Palavras-chave
Citação
Palavras-chave