Galicismo na língua portuguesa: um breve estudo diacrônico

dc.contributor.advisorMalzac , Hermes Morais
dc.contributor.authorSantos, Claudean dos Reis
dc.contributor.refereeLeclerq, André Cláudio R.
dc.contributor.refereeOliver, Camila Leite
dc.date.accessioned2025-08-27T14:29:57Z
dc.date.available2025-08-27T14:29:57Z
dc.date.issued2025-08
dc.description.abstractEste trabalho apresenta um estudo diacrônico dos galicismos na língua portuguesa brasileira com ênfase nas transformações fonéticas, morfológicas e semânticas que esses empréstimos sofreram desde sua incorporação. A pesquisa se justifica pela necessidade de compreender como o contato histórico e cultural entre França e Brasil, especialmente nos séculos XVIII e XIX, contribuiu para a entrada e adaptação desses vocábulos, refletindo processos sociais e ideológicos que influenciaram a constituição do léxico do português do Brasil. O estudo tem como objetivo geral investigar a trajetória etimológica de termos de origem francesa no português brasileiro. Os objetivos específicos incluem: inventariar os galicismos registrados em dicionários de francês e português, analisando suas formas e sentidos; analisar as convergências e divergências de significado de grafia entre os dois idiomas; identificar os fatores históricos e culturais que motivaram essas alterações. Metodologicamente, a pesquisa caracteriza-se como um estudo qualitativo, de natureza bibliográfica e documental, apoiado em fontes lexicográficas (dicionários de português e francês) como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, o Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa, o Larousse Dictionnaire de Français e o Le Robert Micro e em obras teóricas. Com base nessas obras, o referencial teórico fundamenta-se nos pressupostos de Ferdinand de Saussure (2006) em seu Curso de Linguística Geral, especialmente para compreender sincronia e diacronia e analisar dicotomias linguísticas; Faraco (2008), para discutir a evolução e história da língua; Ferreira (2017) e Rozeaux (2017), para abordar a relação histórica entre Brasil e França e Pimenta (2002), cujas contribuições ajudam a elucidar a influência francesa no vocabulário brasileiro. A partir desse referencial teórico, os resultados da pesquisa revelam que as mudanças ocorridas nos galicismos não foram aleatórias, mas responderam às exigências fonológicas, morfológicas e semânticas do português brasileiro, bem como às condições históricas e socioculturais do país. Além disso, observou-se a influência da etimologia popular e da analogia na adaptação desses vocábulos, destacando o papel ativo dos falantes na reelaboração do léxico. A pesquisa reforça a importância do estudo diacrônico para o ensino de língua portuguesa como um organismo vivo, dinâmico e marcado por trocas culturais constantes. Esses achados podem subsidiar práticas pedagógicas voltadas à abordagem etimológica e histórica do léxico, contribuindo para a formação critica de professores e estudantes de letras.
dc.description.abstract2Ce travail présente une étude diachronique des gallicismes dans la langue portugaise du Brésil, en mettant l'accent sur les transformations phonétiques, morphologiques et sémantiques que ces emprunts ont subies depuis leur incorporation. La recherche se justifie par la nécessité de comprendre comment le contact historique et culturel entre la France et le Brésil, en particulier aux XVIIIe et XIXe siècles, a contribué à l’introduction et à l’adaptation de ces vocables, reflétant des processus sociaux et idéologiques qui ont influencé la constitution du lexique du portugais brésilien. L’objectif général de l’étude est d’enquêter sur le parcours étymologique des termes d’origine française dans le portugais du Brésil. Les objectifs spécifiques incluent: inventorier les gallicismes recensés dans les dictionnaires de français et de portugais, en analysant leurs formes et leurs sens ; analyser les convergences et divergences de sens et d’orthographe entre les deux langues ; identifier les facteurs historiques et culturels ayant motivé ces modifications. Méthodologiquement, il s’agit d’une recherche qualitative, de nature bibliographique et documentaire, appuyée sur des sources lexicographiques (dictionnaires de portugais et de français) telles que le Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, le Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa, le Larousse Dictionnaire de Français et le Le Robert Micro, ainsi que sur des ouvrages théoriques. Le cadre théorique s’appuie notamment sur les postulats de Ferdinand de Saussure (2006) dans son Cours de linguistique générale, en particulier pour comprendre la synchronie et la diachronie et analyser les dichotomies linguistiques ; sur Faraco (2008), pour discuter de l’évolution et de l’histoire de la langue ; sur Ferreira (2017) et Rozeaux (2017), pour aborder les relations historiques entre la France et le Brésil, et sur Pimenta (2002), dont les contributions permettent d’éclairer l’influence française sur le vocabulaire brésilien. À partir de ce cadre théorique, les résultats de la recherche révèlent que les changements survenus dans les gallicismes n’ont pas été aléatoires, mais ont répondu aux exigences phonologiques, morphologiques et sémantiques du portugais brésilien, ainsi qu’aux conditions historiques et socioculturelles du pays. De plus, on observe l’influence de l’étymologie populaire et de l’analogie dans l’adaptation de ces vocables, soulignant le rôle actif des locuteurs dans la réélaboration du lexique. Cette recherche renforce l’importance de l’étude diachronique pour l’enseignement du portugais en tant qu’organisme vivant, dynamique et marqué par des échanges culturels constants. Ces résultats peuvent servir de base à des pratiques pédagogiques centrées sur l’approche étymologique et historique du lexique, contribuant ainsi à la formation critique des enseignants et des étudiants en lettres.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationSANTOS, Claudean dos Reis. Galicismos na língua portuguesa: um breve estudo diacrônico. Orientador: Hermes Morais Malzac. 2025. 98f. Monografia (Licenciatura em letras, língua francesa e literaturas) Departamento de Linguística, Literatura e Artes - DLLARTES II, Universidade do Estado da Bahia. Alagoinhas, 2025.
dc.identifier.urihttps://saberaberto.uneb.br/handle/20.500.11896/9440
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade do Estado da Bahia
dc.publisher.programColegiado de Letras
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
dc.rights2Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilen
dc.subject.keywordsGalicismo
dc.subject.keywordsEtimologia
dc.subject.keywordsLíngua Portuguesa
dc.subject.keywordsMudança
dc.subject.keywordsLinguística
dc.titleGalicismo na língua portuguesa: um breve estudo diacrônico
dc.title.alternativeGallicism in the Portuguese language: a brief diachronic study
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
GalicismosdaLínguaPortuguesa_ClaudeanSantos
Tamanho:
1.44 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
462 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: