Galicismo na língua portuguesa: um breve estudo diacrônico
Data
Autores
Orientador
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Resumo
Este trabalho apresenta um estudo diacrônico dos galicismos na língua portuguesa brasileira com ênfase nas transformações fonéticas, morfológicas e semânticas que esses empréstimos sofreram desde sua incorporação. A pesquisa se justifica pela necessidade de compreender como o contato histórico e cultural entre França e Brasil, especialmente nos séculos XVIII e XIX, contribuiu para a entrada e adaptação desses vocábulos, refletindo processos sociais e ideológicos que influenciaram a constituição do léxico do português do Brasil. O estudo tem como objetivo geral investigar a trajetória etimológica de termos de origem francesa no português brasileiro. Os objetivos específicos incluem: inventariar os galicismos registrados em dicionários de francês e português, analisando suas formas e sentidos; analisar as convergências e divergências de significado de grafia entre os dois idiomas; identificar os fatores históricos e culturais que motivaram essas alterações. Metodologicamente, a pesquisa caracteriza-se como um estudo qualitativo, de natureza bibliográfica e documental, apoiado em fontes lexicográficas (dicionários de português e francês) como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, o Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa, o Larousse Dictionnaire de Français e o Le Robert Micro e em obras teóricas. Com base nessas obras, o referencial teórico fundamenta-se nos pressupostos de Ferdinand de Saussure (2006) em seu Curso de Linguística Geral, especialmente para compreender sincronia e diacronia e analisar dicotomias linguísticas; Faraco (2008), para discutir a evolução e história da língua; Ferreira (2017) e Rozeaux (2017), para abordar a relação histórica entre Brasil e França e Pimenta (2002), cujas contribuições ajudam a elucidar a influência francesa no vocabulário brasileiro. A partir desse referencial teórico, os resultados da pesquisa revelam que as mudanças ocorridas nos galicismos não foram aleatórias, mas responderam às exigências fonológicas, morfológicas e semânticas do português brasileiro, bem como às condições históricas e socioculturais do país. Além disso, observou-se a influência da etimologia popular e da analogia na adaptação desses vocábulos, destacando o papel ativo dos falantes na reelaboração do léxico. A pesquisa reforça a importância do estudo diacrônico para o ensino de língua portuguesa como um organismo vivo, dinâmico e marcado por trocas culturais constantes. Esses achados podem subsidiar práticas pedagógicas voltadas à abordagem etimológica e histórica do léxico, contribuindo para a formação critica de professores e estudantes de letras.