Chegadas e partidas: fidelidade, invisibilidade e influências interculturais no processo tradutório

dc.contributor.advisorFigueiredo Neto, Raulino Batista
dc.contributor.authorFerraz, Débora Araujo da Silva
dc.contributor.refereeSantana, Neila
dc.contributor.refereeSodré, Fernando
dc.date.accessioned2025-04-23T14:11:20Z
dc.date.available2025-04-23T14:11:20Z
dc.date.issued2013-12-11
dc.description.abstractEste trabalho pretende analisar questões como fidelidade, invisibilidade e influências interculturais no processo tradutório, descrevendo sua execução mediante observação, para posterior discussão acerca dos elementos comparativos envolvidos. Tem como objetivos: 1) analisar os procedimentos usados no trabalho tradutório, no que tange aos conceitos de fidelidade e invisibilidade; 2) mapear as dificuldades enfrentadas pelo tradutor, no que concerne a invisibilidade na tradução de textos; 3) discutir os procedimentos ligados a fidelidade e legibilidade entre o texto traduzido e o texto original; e 4) apontar as contribuições da interculturalidade na relação entre a língua de partida e a língua de chegada. Este estudo tem como pressuposto teórico metodológico a Pesquisa de cunho etnográfico. Para a análise, foram feitas observações e comparações acerca das traduções obtidas e a tradução original, considerando fatores como fidelidade, invisibilidade e influências interculturais. Os resultados mostram que é impossível para quem traduz neutralizar-se diante do processo tradutório, tendo em vista que muitas de suas marcas, vivências e conhecimentos acabam sendo atrelados a estas, bem como seus desejos e intepretações, inviabilizando a ideia de que a tradução seja meramente um trabalho transcodificado entre línguas. Trabalhos desta natureza se constituem como um importante veículo de conhecimento e reflexão em torno do empreendimento da tradução, na medida em que observa sua influência no “estar entre línguas”, sendo este um processo que se materializa quando nos pomos a traduzir
dc.description.abstract2This work intends to analyze issues such as fidelity, invisibility and cross cultural influences in the Translational process, describing its implementation through observation, for further discussion about the comparative elements involved. Aims at: 1) analyzing the procedures used in translational work, with regard to the concepts of fidelity and invisibility; 2) mapping the difficulties faced by the translator, regarding the invisibility in translation of texts; 3) discussing the procedures linked to fidelity and legibility between the translated text and the original text; and 4) pointing out the contributions of interculturality in the relationship between the source language and the target language. This study has as theoretical-methodological assumption of ethnographically research. For the analysis, comparisons and observations were made about the translations obtained and the original translation, considering factors such as fidelity, invisibility and cross-cultural influences. The results show that it is impossible for anyone who translates neutralize before the Translational process, considering that many of its brands, experiences and knowledge end up being linked to these, as well as their desires and interpretations, precludes the idea that translation is merely a work transcoded between languages. Works of such nature constitute an important vehicle of knowledge and reflection around the translation endeavor, to the extent that notes his influence on "being between languages", this being a process that materializes itself when we translate.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationFerraz Débora Araujo da Silva.Chegadas e partidas: fidelidade, invisibilidade e influências interculturais no processo tradutório. Rualino Batista Figueiredo Neto.2013.45f.Trabalho de conclusão de Curso ( Licenciatura em Letras- Lingua Inglesa e Literaturas.Departamento de Educação Campus XIV(DEDC) Universidade do estado da Bahia , Conceição do Coité.2013
dc.identifier.urihttps://saberaberto.uneb.br/handle/20.500.11896/8230
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade do Estado da Bahia
dc.publisher.programColegiado de Licenciatura em Letras- Lingua Inglesa e Literaturas
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
dc.rights2Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilen
dc.subject.keywordsTradução
dc.subject.keywordsInterculturalidade
dc.subject.keywordsFidelidade
dc.subject.keywordsInvisibilidade
dc.titleChegadas e partidas: fidelidade, invisibilidade e influências interculturais no processo tradutório
dc.title.alternativeArrivals and departures: loyalty, invisibility and influences intercultural in the translation process
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Chegadas e partidas: fidelidade, invisibilidade e influências interculturais no processo tradutório
Tamanho:
489.49 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
462 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: