Transposição Didática em Aulas no YOUTUBE: o discurso da BNCC e do professor-sujeito de Língua Portuguesa

dc.contributor.advisorSilva, Celso Kallarrari de Souza
dc.contributor.authorOliveira, Jabson Santos de
dc.contributor.refereeAlmeida, Manoel Mourivaldo Santiago
dc.contributor.refereeCampos, Sulemi Fabiano
dc.date.accessioned2024-11-25T16:52:23Z
dc.date.available2024-11-25T16:52:23Z
dc.date.issued2024-09-10
dc.description.abstractEsta dissertação tem como objetivo analisar como se apresenta o discurso do sujeito-professor de Língua Portuguesa no processo de Transposição Didática nas vídeoaulas de gramática, literatura e produção textual, disponíveis no Youtube. Com o propósito de atender a esse objetivo geral, definimos os objetivos específicos seguintes i) identificar quais são os sentidos de ensino em relação a gramática e a produção textual que emergem na memória discursiva dos sujeitos-professores; ii) analisar os sentidos do discurso do sujeito-professor no que diz respeito ao ensino de gramática e produção textual durante o processo de transposição em relação ao discurso da BNCC; iii) refletir de que modo se apresenta o interdiscurso, a partir do resgate da memória discursiva presente na BNCC no discurso das professoras das vídeoaulas do Youtube. As questões de pesquisa explicitadas neste estudo baseiam-se nas seguintes indagações: i) Como os professores e professoras de Língua Portuguesa, observados através de aulas no Youtube, estão realizando discursivamente em sua prática de ensino a transposição didática dos saberes? ii) Esses discursos são retomados interdiscursivamente através da memória pelos professores em relação à BNCC? iii) Quais discursos estão presentes? Esta pesquisa teve como aporte teórico e metodológico a Análise de Discurso francesa (AD) na perspectiva de Pêcheux (1975, 1990, 2011, 2014, 2015) e Orlandi (2007, 2009, 2012, 2015, 2017), como também Althusser (1992) e Chauí (2016), nas discussões de ideologia e Chevallard (1991, 2009) no embasamento a esta pesquisa acerca da compreensão da transposição didática e da BNCC (2018). As análises foram realizadas por meio de categorias analíticas (Memória Discursiva e Interdiscurso) apresentadas por Pêcheux (2014, 2015) e Orlandi (2015). Os resultados apontam que o discurso da professora-sujeito da aula de gramática apresenta-se, em grande parte, contraditório em relação aos discursos teóricos e práticos preconizados no discurso sedimentado, institucionalizado dos documentos oficiais, PCN’s (1998) e BNCC (2018). O discurso e, consequentemente, a transposição didática estão baseados numa metodologia tradicional que ainda se faz presente na memória discursiva da professora-sujeito, reproduzindo os sentidos construídos, historicamente, no âmbito de formações discursivas. Quanto à aula de produção textual, ao contrário da aula de gramática, a professora-sujeito, em sua transposição dos conhecimentos, constrói uma memória de sentidos, quando faz retomadas, definições e reformula enunciados, incorpora recursos linguísticos e multissemióticos conforme preconiza a BNCC. Nessa luta, iniciada pelo professor-sujeito do saber, todos precisam cumprir seu papel. O professor deve ser o primeiro a buscar, em suas práticas, o desenvolvimento do saber compartilhado, cujo discurso busca deslocar o aluno-sujeito de mero receptor e torná-lo partícipe do processo de ensino-aprendizagem, promovendo atividades que destaque os sentidos que o próprio aluno produz e identifica no propósito de empregá-los em diversas situações de interação social.
dc.description.abstract2This dissertation aims to analyze how the discourse of the subject-teacher of Portuguese Language is presented in the process of Didactic Transposition in the video classes of grammar, literature and textual production, available on YouTube. In order to meet this general objective, we defined the following specific objectives: i) to identify what are the meanings of teaching in relation to grammar and textual production that emerge in the discursive memory of the subject-teachers; ii) to analyze the meanings of the discourse of the subject-teacher with regard to the teaching of grammar and textual production during the transposition process in relation to the discourse of the BNCC; iii) to reflect on how the interdiscourse is presented, based on the rescue of the discursive memory present in the BNCC in the discourse of the teachers of the video classes on YouTube. The research questions explained in this study are based on the following questions: i) How are Portuguese language teachers, observed through classes on YouTube, discursively carrying out the didactic transposition of knowledge in their teaching practice? ii) Are these discourses interdiscursively resumed through memory by teachers in relation to the BNCC? iii) Which discourses are present? This research had as its theoretical and methodological contribution the French Discourse Analysis (DA) from the perspective of Pêcheux (1975, 1990, 2011, 2014, 2015) and Orlandi (2007, 2009, 2012, 2015, 2017), as well as Althusser (1992) and Chauí (2016), in the discussions of ideology and Chevallard (1991, 2009) in the basis for this research on the understanding of didactic transposition and the BNCC (2018). The analyses were carried out through analytical categories (Discursive Memory and Interdiscourse) presented by Pêcheux (2014, 2015) and Orlandi (2015). The results indicate that the discourse of the teacher-subject in the grammar class is largely contradictory in relation to the theoretical and practical discourses advocated in the sedimented, institutionalized discourse of the official documents, PCN’s (1998) and BNCC (2018). The discourse and, consequently, the didactic transposition are based on a traditional methodology that is still present in the discursive memory of the teacher-subject, reproducing the meanings constructed, historically, within the scope of discursive formations. As for the textual production class, unlike the grammar class, the teacher-subject, in her transposition of knowledge, builds a memory of meanings, when she resumes, defines and reformulates statements, incorporating linguistic and multi-semiotic resources as advocated by the BNCC. In this struggle, initiated by the teacher-subject of knowledge, everyone needs to fulfill their role. The teacher must be the first to seek, in his/her practices, the development of shared knowledge, whose discourse seeks to displace the student-subject from a mere receiver and make him/her a participant in the teaching-learning process, promoting activities that highlight the meanings that the student himself/herself produces and identifies with the purpose of using them in various situations of social interaction.
dc.identifier.citationOLIVEIRA, Jabson Santos de. Transposição Didática em Aulas no YOUTUBE: o discurso da BNCC e do professor-sujeito de Língua Portuguesa. Orientador: Prof.º Dr.º Celso Kallarrari de Souza Silva. 2024. 141 fls. Dissertação (Mestrado em Letras) - Departamento de Educação, Programa de Pós-Graduação em Letras - PPGL - Universidade do Estado da Bahia - UNEB - Campus X, Teixeira de Freitas - BA, 2024.
dc.identifier.urihttps://saberaberto.uneb.br/handle/20.500.11896/6690
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade do Estado da Bahia
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Letras
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject.keywordsAnálise do Discurso francesa
dc.subject.keywordsTransposição didática
dc.subject.keywordsMemória Discursiva
dc.subject.keywordsInterdiscurso
dc.titleTransposição Didática em Aulas no YOUTUBE: o discurso da BNCC e do professor-sujeito de Língua Portuguesa
dc.title.alternativeDidactic Transposition in YouTube Lessons: The Discourse of the BNCC and the Portuguese Language Teacher-Subject
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Transposição didáticas em aulas_Jabson Oliveira.pdf
Tamanho:
2.77 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
462 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: