Tradução mental durante a leitura de textos escritos em língua inglesa: implicações durante a aquisição do inglês como língua estrangeira.

dc.contributor.authorOLIVEIRA, Davi Alvespt_BR
dc.date.accessioned2017-05-10T17:27:51Z
dc.date.available2017-05-10T17:27:51Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractO presente trabalho investiga o fenômeno da tradução mental e os efeitos que esta pode causar sobre os aprendizes durante a leitura de textos escritos em língua inglesa, ao longo do processo de aquisição do inglês como língua estrangeira (English as a Foreign Language – EFL), considerando-se o contexto de inglês para fins acadêmicos (English for Academic Purposes – EAP). Baseando-se nos conhecimentos já construídos sobre tradução mental (COHEN, 1987; COHEN; HAWRAS, 1996; SCHÄFFER, 2000) e em conceitos advindos dos estudos da área de Second Language Acquisition (SLA), como interlanguage, input e intake (ELLIS, 1997; VANPATTEN; BENATI, 2010), tal pesquisa pretendeu perceber evidências da tradução mental de forma a tentar entender melhor sobre sua natureza aparentemente multifacetada. Para isso, utilizou-se da Pesquisa de Ação (Action Research Design, GRIFFEE, 2012), para a coleta de dados de caráter predominantemente qualitativo em uma turma de graduação do curso de Letras Língua Inglesa e Literaturas, do Departamento de Ciências Humanas Campus IV da Universidade do Estado da Bahia, na cidade de Jacobina. Dando ênfase às características negativas da tradução mental, como forma de tentar contribuir para a evolução do conhecimento sobre o tema, o presente trabalho hipotetizou a existência de pelo menos dois tipos de tradução mental, sendo uma a tradução mental como estratégia e a outra a tradução mental persistente. Foram feitas algumas considerações a partir da análise dos dados, sobre a relação existente entre a tradução mental e a fluência e precisão na leitura, sobre a preferência de perceber a tradução mental persistente como um estado mental ao invés de uma fase intrínseca ao processo de aquisição de uma Língua Estrangeira (LE), entre outras. Por fim, teceram-se sugestões para possíveis pesquisas futuras.pt_BR
dc.identifier.citationOLIVEIRA, Davi Alves. Tradução mental durante a leitura de textos escritos em língua inglesa: implicações durante a aquisição do inglês como língua estrangeira. Orientador (a): Profª. Ms. Juliana Cristina Salvadori; Coorientadora: Profa. Ma. Juliane Regina Trevisol. 2012. 118 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa e Literaturas - DCH4) - Departamento de Ciências Humanas, Campus IV, Universidade do Estado da Bahia, Jacobina, 2012.pt_BR
dc.identifier.urihttps://saberaberto.uneb.br/handle/20.500.11896/370
dc.language.isopor
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.subject.keywordsTradução mentalpt_BR
dc.subject.keywordsLeiturapt_BR
dc.subject.keywordsInglês como língua estrangeirapt_BR
dc.subject.keywordsSecond Language Acquisitionpt_BR
dc.titleTradução mental durante a leitura de textos escritos em língua inglesa: implicações durante a aquisição do inglês como língua estrangeira.pt_BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesispt_BR
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Davi Alves Oliveira
Tamanho:
2.31 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
988 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: